繁體字
獨坐敬亭山
衆鳥高飛盡,孤雲獨去閑。
相看兩不厭,只有敬亭山
相看兩不厭,只有敬亭山
简体字
独坐敬亭山1
众鸟高飞尽,孤云独去闲。
相看两不厌,只有敬亭山。
dú zuò jìng tíng shān
zhòng niăo gāo fēi jìn
gū yún dú qù xián
xiāng kān liăng bù yàn
zhĭ yŏu jìng tíng shān
gū yún dú qù xián
xiāng kān liăng bù yàn
zhĭ yŏu jìng tíng shān
Traduction mot à mot
seul || assis|| (1+2) Jìng Tíng || montagne
groupe || oiseau|| haut || voler || extrêmement
solitaire || nuage|| seul || aller || loisir
l'un l'autre || regarder || nous deux || ne pas || ennui
seulement || y avoir || (1+2) Jìng Tíng || montagne
solitaire || nuage|| seul || aller || loisir
l'un l'autre || regarder || nous deux || ne pas || ennui
seulement || y avoir || (1+2) Jìng Tíng || montagne
Traduction simple
Assis seul dans le massif Jing Ting
Un groupe d'oiseaux vole très haut
un nuage solitaire se meut à loisir ,
nous nous regardons l'un l'autre sans jamais nous ennuyer,
[moi] et les montagnes Jing Ting
un nuage solitaire se meut à loisir ,
nous nous regardons l'un l'autre sans jamais nous ennuyer,
[moi] et les montagnes Jing Ting
Traduction libre
Une bande d'oiseau très haut dans le ciel,
et un nuage qui s'en va doucement.
face à face, jamais nous ne nous ennuyons,
moi... et ma chère montagne !
et un nuage qui s'en va doucement.
face à face, jamais nous ne nous ennuyons,
moi... et ma chère montagne !
Source
全唐詩·卷182
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire