繁體字
江雪
千山鳥飛絕, 萬徑人蹤滅。
孤舟簑笠翁, 獨釣寒江雪。
孤舟簑笠翁, 獨釣寒江雪。
简体字
江雪
千山鸟飞绝, 万径人踪灭。
孤舟簑笠翁, 独钓寒江雪。
jiāng xuĕ
qiān shān niăo fēi jué
wàn jìng rén zōng miè
gū zhōu suō lì wēng
dú diào hán jiāng xuĕ
wàn jìng rén zōng miè
gū zhōu suō lì wēng
dú diào hán jiāng xuĕ
Traduction mot à mot
rivière || neige
mille || montagne || oiseau || voler || disparaître
dix milles || chemins || personne || pas || disparaître
solitaire || embarcation || imperméable de paille ou d'écorce || chapeau conique en paille ou bambou || vieillard
seul || pécher || froide || rivière || neige
dix milles || chemins || personne || pas || disparaître
solitaire || embarcation || imperméable de paille ou d'écorce || chapeau conique en paille ou bambou || vieillard
seul || pécher || froide || rivière || neige
Traduction simple
Une rivière dans la neige
Des milles montagnes, les oiseaux sont partis,
Et les dix milles chemins ne portent plus trace de l'homme ;
Seule une barque dans laquelle un vieillard en habit et chapeau de paille
pèche solitaire sur la froide rivière des neiges.
Et les dix milles chemins ne portent plus trace de l'homme ;
Seule une barque dans laquelle un vieillard en habit et chapeau de paille
pèche solitaire sur la froide rivière des neiges.
Traduction libre
Les oiseaux ont désertés la multitude des monts,
Et les chemins innombrable ne portent plus trace de l'homme ;
Ne reste qu'une barque et un vieillard en habit et chapeau de paille
qui pèche, seul, sur cette froide rivière au milieu des neiges.
Et les chemins innombrable ne portent plus trace de l'homme ;
Ne reste qu'une barque et un vieillard en habit et chapeau de paille
qui pèche, seul, sur cette froide rivière au milieu des neiges.
Source
全唐詩·卷182
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire