dimanche 2 août 2009

Divertissement


繁體字
自遣

對酒不覺暝,落花盈我衣。
醉起步溪月,鳥還人亦稀。

简体字
自遣

对酒不觉暝,落花盈我衣。
醉起步溪月,鸟还人亦稀。

Pīnyīn
zì qiăn

duì jiŭ bù jué míng
luò huā yíng wŏ yī
zuì qĭ bù xī yuè
niăo hái rén yì xī

Traduction mot à mot
sois-même || divertir

de par || alcool|| ne pas || être conscient || nuit tombante
tomber || fleur|| remplir || mon || habit
saoûl || lever || pas || ruisseau || lune
oiseau || ou bien || homme || aussi || rare

Traduction simple
Se divertir

A cause de l'alcool, je ne me suis pas rendu compte que la nuit venait
les fleurs qui tombent couvrent mes habits ,
Soûl, je vas et viens le long de ce ruisseau [dans lequel se reflète] la lune,
les oiseaux et les hommes sont aussi rare les uns les autres


Traduction libre
Divertissement

L'alcool m'a caché la tombée de la nuit
et mon manteau est rempli de pétales de fleurs.
Soûl, je poursuis la lune le long du ruisseau ;
Autour de moi, les oiseaux sont aussi rare que les hommes.


Source
全唐詩·卷182

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire